Goldman Sachs Group Inc. officials said they knew as far back as August 2008 that regulators were examining controversial mortgage securities created by the firm but were stunned by the bombshell civil fraud suit lodged against it Friday, with most having learned about it from news reports.
Firms typically get a chance to settle such suits, but not in this case, Goldman said. The Wall Street giant said it was alerted to the probe in the summer of 2008 and was warned that it might face a suit in July 2009.
It says it then responded in detail to the Securities Exchange Commission's inquiry in September, but heard nothing back from the government until Friday's unveiling of the civil suit. The SEC usually notifies firms ahead of a lawsuit as a courtesy to give them a chance for a last-ditch settlement or to prepare for the public fallout.
高盛宣示，事先其于9月详细回应了美国证券买进卖委员会(Securities Exchange Commission，信称SEC)的质询，但没拥有拥有收到内阁的任何回音，直到上周五的民事诉讼颁布匹。SEC畅通日会在提宗诉讼前畅通牒相干公司，以便让其无时间终止最末的和，或是为地下的结实做好预备。
The move showed a combative streak from the SEC, which has been under mounting pressure after letting slip through its fingers early probes into the Ponzi scheme of Bernard Madoff and the alleged fraud of Texas financier R. Allen Stanford.
SEC的此雕刻壹举触动露得冲劲十趾。SEC不能尽早对马多丈夫(Bernard Madoff)的庞氏骗局以及道德克萨斯金融家斯坦福(R. Allen Stanford)的欺负诈嫌疑展开考查，故此而背负了越到来越父亲的压力。
The case, SEC v. Goldman Sachs & Co. and Fabrice Tourre, sets the stage for what could become the signature lawsuit from the financial-crisis era.
Lawsuits by the SEC are subject to a vote by the agency's five commissioners, and the tally on the Goldman case will be closely watched in Washington, as the current commission is split along party lines-- with two Republicans and two Democrats, plus one independent who was appointed by President Obama.